O Hobbicie po śląsku w Teatrze Śląskim. Spotkanie z autorami przekładu „Hobit, abo tam i nazŏd”
Można być miłośnikiem fantastyki, można być miłośnikiem śląskiej godki, a można obie te miłości łączyć w jedno. To możliwe dzięki śląskiemu przekładowi Hobbita, o którym informowaliśmy już na łamach naszego portalu. Śląska wersja tolkienowskiej historii będzie tematem spotkania autorów przekładu oraz specjalistów od literatury i języka, które odbędzie się w Teatrze Śląskim w Katowicach.
O Hobbicie po śląsku na deskach Teatru Śląskiego w Katowicach
Przed niespełna miesiącem informowaliśmy o premierze śląskiego wydania Hobbita, czyli „Hobit, abo tam i nazŏd” w tłumaczeniu Grzegorza Kulika i Mirosława Syniawy. Teraz wielbiciele fantastyki i śląskiej godki będą mieli szansę przysłuchać się ciekawej dyskusji o tej wersji tolkienowskiej historii.
Pod koniec kwietnia tłumacze i ich dzieło zawitają do Teatru Śląskiego w Katowicach, gdzie odbędzie się kolejne spotkanie z cyklu „Nowe Książki”, poszerzone o dyskusję o języku śląskim oraz o roli przekładu literackiego w kształtowaniu śląskiej tożsamości i promowaniu lokalnej kultury. Oprócz tłumaczy „Hobbita” w spotkaniu udział wezmą:
- dr hab. prof. UŚ Zbigniew Kadłubek, filolog klasyczny, komparatysta, tłumacz, profesor nadzwyczajny w Katedrze Literatury Porównawczej na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Śląskiego, dyrektor Biblioteki Śląskiej w Katowicach,
- prof. dr hab. Jolanta Tambor, językoznawczyni, dyrektorka Szkoły Języka i Kultury Polskiej, autorka książki „Mowa Górnoślązaków oraz ich świadomość językowa i etniczna”.
Spotkanie w ramach cyklu „Nowe książki” odbędzie się 24 kwietnia o godz. 18:00 na Scenie Kameralnej, a poprowadzi je dziennikarka Anna Dudzińska. W dniu spotkania będzie można zakupić książkę „Hobit, abo tam i nazŏd”.
Bilety w cenie 5 zł do nabycia w kasie teatru oraz online. Rezerwacje w Biurze Obsługi Widzów (tel. +48 32 258 89 67).