Kandy rajzowoł Hobbit i jake przigody go trefiyły? Premiera śląskiego wydania "Hobbita" w Katowicach
Na wtorek, 28 marca, zaplanowano premierę śląskiego wydania książki J. R. R. Tolkiena zatytułowanej po śląsku „Hobit, abo tam i nazŏd”. W Teatrze Korez książkę zaprezentują tłumacze - Grzegorz Kulik i Mirosław Syniawa.
Hobbit po śląsku
Kandy rajzowoł Hobbit i jake przigody go trefiyły? Tego z pewnością będzie się można dowiedzieć ze śląskiego wydania książki Tolkiena - „Hobit, abo tam i nazŏd”. Książka dotąd była przekładana na tysiące języków, ale tego jeszcze nie było! Stworzenia tłumaczenia „po naszymu” podjął się Grzegorz Kulik, a pieśni, wiersze i fragmenty rymowane przełożył Mirosław Syniawa.
Klasyczny rōman ôd J.R.R. Tolkiena przełożōny na ślōnski jynzyk. „Hobit” bōł wydany po piyrszy rŏz we 1937 roku i zarŏz bōł pozytywnie przijynty tak ôd krytykōw, jak tyż ôd czytŏczōw. Je to piyrszŏ ze gyszicht, co sie dziejōm we świecie Strzōdziymiŏ, i prawi historyjõ ôd Bilbo Bojtelŏka, tytułowego hobita, co mŏ rŏd swōj dōm i pokōj, a wybiyrŏ sie na przigodã, żeby zdobyć tajlã skarbu wachowanego ôd dracha Smauga. Dziynki „Hobitowi”, a społym ś nim dziynki trylogiji „Pōn Piestrzyni” świat zaciekawiyła fantastyka, tōż skirz tego autora dzisiej sie widzi za ôjca wysokij fantastyki, a ôbie gyszichty to je ôbowiōnzkowŏ pozycyjŏ na pōłce ôd kożdego fana tego gatōnku. czytamy w opisie wydawnictwa Silesia Progress
Premierę śląskiego wydania „Hobbita” zaplanowano na wtorek, 28 marca, w Teatrze Korez w Katowicach. Swoją obecność na spotkaniu zapowiedzieli autorzy tłumaczenia. Początek wydarzenia o 18:00. Wstęp wolny.